Weglot : Révolution multilingue sous WordPress ?

L’exposition internationale et le développement à l’étranger sont devenus indispensables de nos jours. Toucher d’avantage d’internautes, offrir un confort de navigation en s’adressant à eux dans leur langue et améliorer son image de marque.

Mais voilà, c’est un processus chronophage, coûteux et pénible…

Les principaux plugins permettant le multilingue sous WordPress sont bien connus: WPML, Polylang pour l'essentiel... Ils sont efficaces, parfois difficiles à configurer et peuvent rebuter les néophytes. De plus, si ces plugins permettent la gestion du multilingue, ils ne traduisent en aucun cas. Vous devrez donc y entrer vos propres traductions manuellement.

C’est à partir de ce constat qu’est né le service Weglot, avec pour objectif d’en faire quelque chose de simple et de facile à gérer...

weglot

 

Passez WordPress en multilingue en 3mn

Weglot est un plugin de traduction et diffusion multilingue qui se démarque des autres plugins gratuits et premium du même genre par sa simplicité d’installation, sa légèreté et sa grande flexibilité dans la gestion des traductions.

Weglot vous permet de créer un site en plusieurs langues très facilement. Après avoir automatiquement détecté tout le contenu de votre site, Weglot vous propose automatiquement un premier volet de traduction. Ensuite, sur un tableau de bord dédié, vous pouvez modifier ces traductions vous-même ou les remplacer par des traductions professionnelles.

Allez, on découvre la bête en vidéo :

 

Que fait exactement Weglot ?

  • Détection automatique de tout le contenu du site
  • Chargement de tout votre contenu dans un unique tableau de bord dédié
  • Proposition de traduction automatique pour les langues sélectionnées
  • Modification et édition des traductions
  • Achat de traductions professionnelles auprès de services de traducteurs PRO
  • Création d’un bouton (personnalisable) pour passer d’une langue à une autre
  • Création d’URL unique pour chaque page et chaque langue
  • Optimisation du SEO multilingue
  • Diffusion constante et en temps réel auprès des internautes
  • Accès permanent et à distance à votre bibliothèque de traduction

 

Un plugin simple et intuitif

Inscrivez-vous sur le site de Weglot et obtenez votre clé, installez le plugin, définissez votre langue d'origine puis les langues que vous souhaitez proposer à vos lecteurs et le tour est joué!

weglot1

 

Tableau de bord aux traductions flexibles

Depuis le tableau de bord du site Weglot, modifiez très simplement les chaines de traductions automatiques ou faites les traduire par des traducteurs professionnels.

weglot2

 

Pourquoi Weglot ? Les + qui font la différence !

Une prise en main immédiate

Ce qui rend Weglot unique, c’est de pouvoir diffuser son site web en multilingue en moins de 3 minutes sans compétence technique ni manipulation de fichiers sources. Tout est facilement accessible et éditable au même endroit.

Plusieurs sources de traductions disponibles

Une proposition instantanée de la meilleure traduction machine disponible permet à l’utilisateur d'afficher immédiatement plusieurs versions étrangères de son WordPress. La modification manuelle lui permet facilement de les améliorer ou de les faire améliorer s’il le souhaite. L’accès à des services de traductions sélectionnés offre aussi la possibilité de diffuser des traductions plus professionnelles.

Optimisation du référencement multilingue

La prise en compte et l’optimisation du SEO dans les langues étrangères. Weglot utilise les mêmes méthodes que celles énoncées par Google dans son guide des bonnes pratiques : création de sous-répertoires (URL) unique pour chaque langue, détection et traduction des balises méta descriptions, les balises de Yoast et des plugins SEO d'une manière générale.

Une solution légère

L’hébergement de toutes vos traductions dans les bases de données Weglot combiné à l’approche API permettent de ne pas surcharger, ni d'alourdir votre site web avec des fichiers en tous genres. Pas de dépendances avec d’autres plugins.

 

Mais qui se cache derrière Weglot ?

L'équipe de Weglot se compose d'Augustin et de Rémy, et oui c'est 2 frenchies :)

augustinAugustin Prot, c'est la touche business de l’équipe. Après un Master 2 à l’Université Paris-Dauphine, 3 années de conseil en fusion-acquisition chez Lazard et un tour du monde, c’est l’envie d’entreprendre qui le motive à rejoindre Rémy dans le développement de Weglot. Quel plus beau projet que de traduire le web ? Il partage l’état d’esprit « customer centric » tourné et centré sur les utilisateurs/clients et le goût pour la tech.

remyRémy Berda, c'est la touche technique de l’équipe. Ecole d’ingénieur Supélec, première expérience dans du software financier (chez Misys) puis dans le Real Time Biding (chez Appnexus). Première start up : Spothers (petites annonces géolocalisées) puis en partant du constat que c’est toujours, en 2015, difficile de traduire son site web, il développe l’idée de Weglot. Esprit technique, il adore le code et construire des choses !

 

Démonstration sur WP Formation

Augustin et Rémy m'ont contacté afin que je puisse tester leur service, j'ai donc pu essayer le service et le plugin Weglot en avant première.

L'inscription et l'installation se font en un rien de temps et sont très simples. En à peine 3 minutes, j'ai pu afficher WP Formation en 5 langues ^^

weglot 5 langues

Les traductions automatiques se basent sur plusieurs moteurs de traduction et sont donc meilleures que celle de Google Trad par exemple. A noter que l'API traduit absolument tout: le thème, les contenus, les metas, les images (non, là je déconne;) La modification d'un terme traduit se fait simplement et rapidement via l'interface du site, utile pour affiner le sens d'une traduction.

Les balises SEO du site sont intégralement traduites et les langues parfaitement identifiées par la Search Console de Google.

Voici le résultat de la traduction automatique sur la home de WP Formation (à gauche la version FR et à droite la version US) :

wpf-fr-us

Voici maintenant le résultat sur un article :

WEGLOT-FR-US-article

Notez que même si certains termes nécessitent d'être retravaillé, je peux toujours les éditer manuellement :

modification traductions WordPress Weglot

 

Mon avis sur Weglot !

J'aime bien ce service, sa simplicité, la traduction de tous les contenus. Les articles, pages, menus, thèmes (fini les read more qui traînent;) et widgets sont relativement bien traduits et peuvent de plus être édités manuellement.

Weglot est en phase beta mais déjà fonctionnel. Augustin et Rémy continuent d'améliorer les performances de l'API et les services proposés.

Pour l'instant, seuls les sous-répertoires sont gérés (ex: monsite.com/en/) et pas les sous-domaines, cela devrait être proposé prochainement.

Weglot est un service payant, les abonnements s'échelonnent de 15 à 85€ par mois (notez qu'il existe une offre gratuite permettant d'essayer le service) en fonction du nombres de pages traduites vues mensuellement. Certes, cela a un coût mais à bien y réfléchir entre l'achat d'un WPML et le temps passé à le configurer et à traduire...

 

Bonus pour les lecteurs de WPF :)

Augustin et Rémy sont heureux d'offrir une licence PRO d'un an à un lecteur de WP Formation tiré au sort:)

Pour participer rien de plus simple, il vous suffit de cliquer pour partager le tweet ci-dessous et de venir mettre votre lien de partage dans les commentaires. Le tirage au sort sera effectué avec random.org le lundi 21 décembre 2015 à 6h00, et l'heureux gagnant sera annoncé sur cette page.

=> Découvrez Weglot et affichez WordPress en multilingue en moins de 3mn !

Le tirage a été effectué entre tous les participants.
Le gagnant est Cyril vous sert le thé, félicitations ;) 

Chouette cadeau de Noël, non ?
Merci à tous de votre participation!

A propos de l'auteur...

WPFormation

Fabrice Ducarme, formateur WordPress je suis éditeur, auteur et fondateur du site WP Formation.com. Conférencier lors des WordCamp Paris 2013 & 2015 ainsi qu'au WP Tech Nantes 2014, je vous propose plus de 400 articles & tutoriaux à propos de WordPress, mes trucs & astuces mais aussi des coups de gueule...

30 commentaires pertinents à ce jour ;)

  • Voila ma participation pour Weglot. J’espère que le père-noël passera chez moi ;-)
  • Cyril vous sert le thé dit :
    Je participe ! http://bit.ly/1NAxbUF
    Une question concernant le point crucial de la vitesse. Les résultats sont ils satisfaisants avec ce plugin ?
  • Merci pour cette trouvaille.
    Je vais suivre ça je près, bien que j’apprécie WPML ET Polylang, je ne suis pas contre quelque chose de plus léger.
  • WPFormation dit :
    je confirme que l’impact sur la vitesse est minime au regard du bonus traduction apporté!
  • Loïc Tortelier dit :
    Intéressant et à creuser. Par contre avec un abonnement a 15€ par mois cela reste très chère comparativement a wpml qu’on pay une seul fois pour l’utiliser à vie. Certe on y passe moins de temps mais sur xx années c’est encore trop chère comme coût mon sens on est perdant. Sans parler du fait qu’un licence est dispo pour autant de site quon veux sur wplm. Donc a creuser.
  • Augustin dit :

    Salut Loïc,

    Merci pour ton commentaire. Je comprends que ce qui t’interpelle c’est à la fois le mode de facturation et le prix.

    Pour le mode de facturation, nous avons pris en compte ta remarque (aussi évoquée par d’autres utilisateurs) afin de laisser l’option aux utilisateurs de pouvoir payer de manière annuelle s’il le souhaite, ce qui lui permet de bénéficier d’une réduction (2 mois gratuits). Pour ce qui est de la licence à vie de wpml, en fait c’est vrai si tu ne souhaites pas intégrer les mises à jour et l’accès au support. Sinon il faut « mettre à jour » / acheter la dernière licence chaque année.

    Concernant nos prix, notre premier plan payant (un premier plan Gratuit est disponible pour des besoins limités) s’élève à 15€/mois ou 150€/an (en paiement annuel).
    Ce tarif comprend un nombre important de services : (1) la mise à disposition et le développement de Weglot ; (2) la fourniture de la traduction machine ; (3) l’hébergement des traductions ; (4) l’accès à un réseau de traducteurs professionnels ; (5) l’accès à une équipe support dédiée.
    En plus de ces services si l’on considère ton taux/horaire de travail (disons entre 50 et 100€), le gain de temps lié à la facilité d’utilisation de Weglot te permet de gagner plus d’argent qu’en utilisant WPML :).

    Donc à mon sens Weglot te facilite la vie en offrant une expérience d’utilisation plus agréable, d’avantage de services, tout en te permettant d’allouer plus de temps à générer des revenus. Je pense que l’utilisateur Weglot est donc gagnant :).

    Si par ailleurs, tu créés des sites pour des clients, nous avons une offre dédiée aux développeurs avec des packs dont on peut discuter.

    A+

    Augustin

  • Oui je comprend les services en plus mais actuellement ils ne correspondent pas aux offres packagées d’un sites internet que je propose et réalisent qui intègrent le multilangue. Peux être plus à du sur mesure, mais dans se cas là il y a le budget pour faire des solutions multilangues ou le reste indépendamment. Je ne souhaite pas me rajouter du travail en gérant l’abonnement pour un client et donc la gestion des refacturations … ou en faisant l’interface avec un autre service si il y a une problème lors d’une maj, etc… Je lui installe une solution facturée une seule fois exemple 1964 € le site (avec tous se que cela comprend ou pas dedans), dans laquelle j’intègre ses traductions et si il souhaite des services de traductions, des mises à jours, etc… je fait une autre facturation unique en fonction du travail d’intégration ou mise à jour à réaliser. Ou bien il peux toujours indépendamment demander à un autre prestataire. Donc il n’est pas bloqué avec un prestataire au cas ou cela se passe mal.

    Actuellement par exemple j’ai investi dans un licence WPML avec toutes les maj illimités, sites illimités, etc… 195$ à vie et c’est tout. Je passe environ 30 min à l’installe et la configurer sur un projet + intégration des contenus fournits par le client souvent 1h à 3h pour 10 à 20 pages dans une langue ( l’anglais principalement). Si il souhaite une autre langue je facture en sus le temps d’intégration et le client la fais traduire de son côté. Ou je lui montre comment l’intégrer et il se débrouille.
    Je mis retrouve dans mon tarif facturé à un prix fixe et le client à la traduction qu’il à fait faire de son côté donc aucune prise de tête de mon côté pour gérer ça, plus qu’à intégrer. Tout le monde est content.

    Avec un abonnement c’est vrai qu’il y aura peut être des services en plus intéressants compris dans le prix mais personnellement , en ais-je besoin actuellement des services en plus. Non.

    Là avec WPML, j’ai payé le max 195$ une fois est toutes les maj sont comprises sur autant de sites que je souhaite, donc j’ai déjà au mon retour sur investissement et ne paye plus rien de plus chaque mois.
    Disons que j’ai se que je demande et pas plus c’est vrai, mais j’ai pas besoin de plus (pas de service de traduction « cela ne dérange pas mes clients de le faire de leur côté » , pas de traduction automatique « autant prendre google trad si c’est pour de l’automatique mais bien sûr je préfère indiquer au client de prendre un professionnel de la traduction ou un bilingue au pire », pas de service d’intégration à payer « pourquoi perdrais-je de revenus sur une intégration facile et rapide à faire que je peux facturer et faire très vite car je suis web designer et donc je sais faire de l’intégration sans problème ;) ) )…

    Bref les services en plus avec l’abonnement ne m’intéressent pas plus que sa sur les packs de sites que je propose, j’y perdrai avec abonnement, soit de l’argent en sous-traitant au lieu de la faire, soit du temps à faire de la gestion pour faire remonter les choses à la place de mes clients que je peux résoudre parfois plus rapidement. Donc autant m’en charger.

    Mais c’est mon cas personnel peut être que pour d’autres cette solution conviendra parfaitement ou mieux cas moi ainsi qu’elle est proposée.

  • Augustin dit :

    Merci pour ta réponse.

    Ton profil plus technique te permet probablement de gérer et prendre en main wpml plus facilement que pour la plupart des utilisateurs WordPress. Pour ce qui est de faire l’interface avec tes clients, des packages et offres sur-mesure sont toujours possibles afin d’éviter les désagrément de la refacturation ou autre.

    Au-delà d’offrir des gains de productivité, je pense que Weglot se différencie également par sa légèreté, son large choix de sources de traduction et sa grande compatibilité avec les thèmes et plugins.

    Mais nous comprenons aussi, qu’il ne puisse pas plaire à tout le monde. Si un jour tu souhaites faire un essai pour avoir une idée plus précise et approfondie de Weglot, nous pouvons te laisser utiliser une licence. Je serai ravi de recueillir tes impressions.

  • oui certainement, c’est sûr que techniquement j’ai pas de soucis à ce niveau là.

    Côté compatibilité avec les thèmes wordpress étant donnée que je les créés sur mesure en ma basant sur ceux d’origine de wordpress, ils sont toujours compatible avec tous les plugins, j’y veille ;) .

    Si j’ai du temps à tuer, je me ferai un plaisir de faire un essai, mais le temps c’est pas principale problématique (comme beaucoup de freelance à plein temps.) Peux être sur un projet perso ou pour un ami qui à besoin de multilangues sur son wordpress à l’occasion je reviendrai vers vous pour tester votre solution.

    Merci en tout cas pour votre retour ici.

  • WPFormation dit :
    , , , , , , , , , , , , , , le tirage a été effectué entre tous les participants, le gagnant est , félicitations !

    Merci à tous de votre participation ;)

  • Augustin dit :
    Merci :) ! vous pouvez vous inscrire sur notre site afin de récupérer votre licence Weglot d’un an. Si vous avez des questions : augustin@weglot.com
  • Dominique dit :
    Bonjour , j’ai lu avec beaucoup d’attention l’article sur votre plugin Weglot. Quel miracle, s’il est à la hauteur de mes espérances. Depuis longtemps, je me pose la question du pourquoi ne pas créer un traducteur plus adapté au langage machine. Certes, WPML et Polylang nous aident dans la traduction d’articles, mais on se retrouve très souvent obligé d’affiner les dernières phrases par l’intermédiaire de Poedit. Et c’est fastidieux de rechercher la phrases qui n’est pas encore traduite dans la multitude de chaines présentes dans le fichier .po.

    Apparemment Weglot serait la solution attendue depuis si longtemps! Le hic, et il est de taille, et je rejoins Loïc: c’est bien le prix!

    Je pourrais comme vous le proposez discuter d’un plan pour agence. Il faut savoir que les demandes de traduction sont fluctuantes. Votre système d’abonnement peut rendre la solution assez chère. Voyez Polylang qui est gratuit avec Lingotek associé, on a une bonne solution (pas parfaite) mais gratuite! Oui vous facturez aussi de nombreux services derrière, mais ils ne seront pas forcément nécessaires. Vous en êtes encore à la version béta…qu’en sera-t’il lorsque le produit aura abouti? De plus, vos prix sont ceux d’une traduction automatique!

    En tout cas, je resterai atentif à votre travail car je crois qu’il en vaut la peine. Mais pour une start up, société en croissance mais pas à budget excessif, vos tarifs restent encore fort élevé. Cordialement.

  • WPFormation dit :
    il est vrai que le prix revient souvent comme argument « à charge »… toutefois tout service à un prix, il ne faut surtout pas oublier le gain de temps (et donc d’argent) et la simplicité extrême d’utilisation.

    J’ai eu les mêmes remarques sur les prix d’abonnement WPServeur, c’est cher par rapport à un mutu… Certes mais ce n’est pas le même service!

    Oui des plugins gratuits existent et on peut tout à fait s’en servir avec quelques adaptations mais la solution Weglot a vraiment de quoi plaire…

  • Augustin dit :
    merci pour votre remarque et pour sa réponse. J’apporte quelques éléments de réponse supplémentaires.

    Lorsque nous avons commencé à développer Weglot, l’objectif était d’offrir à la fois une solution simple pour les utilisateurs mais surtout la plus complète possible. Notre solution a effectivement un prix, qui reflète l’ensemble de nos services, comprenant notamment l’accès à la traduction machine, mais pas seulement.

    Le temps que vous gagné grâce à la facilité d’installation et d’utilisation qui sont le fruit du développement permanent de nos algorithmes. Combinés à la légèreté et flexibilité offerte grâce à l’hébergement de toutes les traductions sur nos serveurs, optimisés pour garantir un certain niveau de performance.

    Je rajoute aussi l’accès aux traducteurs professionnels de qualité, sélectionnés par nos soins. Et un service support dédié et souriant :).

    Réduire, ou même éliminer, le temps passé sur la traduction d’un site peut vous permettre de passer plus de temps sur d’autres projets ou d’autres aspects du projet et donc de potentiellement gagner de l’argent.

    Comme vous l’évoquiez, nous faisons des offres agences sur mesure et seriont ravis d’en discuter avec vous. N’hésitez pas à me contacter, même pour d’autres questions.

    Augustin
    augustin@weglot.com

  • alemen dit :
    Bonjour, ce qui me gène moi, c’est que les traductions ne soient pas hébergées chez moi. Si le service s’arrête pour une raison ou une autre (faillite, fin du projet, divorce entre associés, peu importe), je perds mes traductions et mon investissement. Globalement l’outil me plait, mais pas tant que les trad ne sont pas hébergées sur mon serveur/bdd. Cordialement.
  • Augustin dit :

    Bonjour,
    Merci pour cette remarque.
    Tout d’abord, l’utilisateur est le seul propriétaire des traductions, Weglot uniquement l’hébergeur.
    Ensuite, l’approche par API et donc avec un hébergement des traductions dans nos serveurs, permet justement d’offrir aux utilisateurs les 3 des principaux avantages de Weglot :) :
    – Performance : pas de ralentissement du backoffice WP
    – Compatibilité avec tous les thèmes et plugins
    – Facile à configurer et à utiliser

    Je vous rassure aussi sur la pérennité du projet. Nous sommes à temps plein dessus et nous n’avons pas prévu d’arrêter :). Si par malheur cela devait arriver, nous restituerons évidemment les traductions à leur propriétaire.

Tweet26
Share70
Share22
Buffer41